Дан. Книга вторая. - Страница 55


К оглавлению

55

— Спасибо Дан.

— Не за что, я просто думаю, что со временем ты сама откажешься от своей затеи.

— Посмотрим. — Улыбнулась мне Донь.

— Тогда просмотри списки клиентов порта и разошли им приглашения на встречу, пора рассказать нашим клиентам о нововведениях, которые их ждут. — Я засмеялся, представляя степенные лица купцов и предпринимателей городка огорошенные моими заявлениями.

— Что? — Удивилась моему смеху Донь.

— Да, нет. Все нормально. — Я взял себя в руки и подавил приступы смеха. — Собрание назначь на завтра, в зале конторы порта, лучше на после обеда.

Обговорив с Лахтом вопросы охраны порта, мы с Донь вернулись домой.

— Господин барон, вас ждет посетитель. — Сообщила мне Лизи, как только мы вошли в дом.

— Кто?

— Господин Краше. Казначей города, он о чем-то разговаривает с госпожой Лазуриттой. — Лизи получив разрешение уйти, упорхнула по своим делам.

— Как он вовремя! — Я посмотрел на Донь. — Мне даже иногда кажется, что он ментат и читает мои мысли.

Настроение поползло вверх с приличной скоростью.

— Он тебе был нужен?

— Да, я хотел ему послать записку. Я был в Магистрате сегодня, но его не было на месте, сказали, что он в банке двардов. Городские деньги наверно считал.

— Дан, наш дом не проходной двор! — Донь не одобряла мои отношения с Краше, тот будучи женатым, поглядывал на Донь масляными глазками, что девушке не нравилось.

Он осмелился на одном из приемов подойти и поговорить с Донь, но она ему что-то сказала, от чего он в тот вечер сразу собрался и уехал домой с серым от негодования лицом. Я улыбнулся девушке, вспомнив этот случай, и спросил:

— Ты будешь присутствовать при моем с ним разговоре?

— Нет!

— Зря. — Я не одобрял поведение Донь. — Нравишься человеку, флиртовала со всеми подряд, вот он и подумал, что ты доступная девушка. — Улыбнулся я. — Разговор будет для тебя значимым. Ты хочешь работать в порту, он тебя касается. — Я перешел на серьезный тон. — Нужно отбрасывать личные чувства и держать себя в руках. Таких людей будет много, приятных, не приятных, но дело есть дело, они будут нашими клиентами в порту и дело не должно страдать от твоих пристрастий или антипатий, Донь. — Строгим голосом закончил я внушение девушке.

— Ладно, если ты настаиваешь, я буду. — Радости от встречи с казначеем Донь не испытывала.

— Вот и хорошо. — Я прошел в свой кабинет и попросил Лизи пригласить господина Краше ко мне.

— Здравствуйте, господин Краше! — Встретил я казначея. — Я очень рад, что вы смогли найти время и решили посетить меня в моем доме. — Я был само гостеприимство и радушие. — Как ваши успехи?

Господин Краше был встревожен, но на мою улыбку ответил улыбкой и по моему приглашению сел в кресло и ответил:

— Дела идут нормально, только закончил прием дел и более-менее разобрался в той путанице, которую мне оставил предшественник.

Я налил господину Краше и себе вина в бокалы, поставил на столик перед ним и сел в кресло напротив него. Вошла хмурая Донь и, поздоровавшись с казначеем, села в кресло по правую руку от меня.

— Я сегодня был с утра в Магистрате. Хотел с вами поговорить, но вы были в банке, и поэтому ушел ни с чем. — Вздохнул я.

— Да мне передали, но я к вам по срочному делу. — Галла Краше выпил вино и поставил бокал на столик.

— Я думаю, что догадываюсь, о чем пойдет речь. — Улыбнулся я Краше. — Поэтому, первым делом мы с вами поговорим о другом моем к вам поручении.

— О каком? — Казначей едва сдерживал свое желание рассказать, с чем он ко мне пришел.

— Мне завтра с утра нужно зарегистрировать торговое товарищество в Магистрате и документы должны быть готовы к обеду. Пусть оно будет названо 'Торговый дом 'Порт'. — Сказал я казначею. — Завтра после обеда я собираю всех клиентов пристаней и складов на собрание в зале конторы, так и передайте господину Роуху, главе Магистрата.

— Передам. — Кивнул мне казначей. — В Магистрате целая куча народу с жалобами на ваши действия в порту! Роух поручил мне выяснить, что вы собираетесь делать, и чем вызваны такие меры? Он недоволен, что вы выбросили из порта все конторы, за которыми стоят уважаемые в городе люди и просит вас объясниться. — Казначей все-таки вывалил на меня цель своего прихода. — Это очень серьезно, господин барон! Меня вызвали прямо из банка и отправили к вам! — Встревожено сообщил Краше.

— Давайте перейдем на более простое обращение, если вы не возражаете, зовите меня просто Дан, вместо господина барона. — Я обдумывал ситуацию и этими словами взял временную передышку, следовало не много успокоить казначея, перевести разговор с официального русла в дружеское.

— Я не возражаю Дан. — Принял мое предложение господин Краше. — Для вас я Галла.

— Очень рад. — Кивнул я. — Галла, я разделяю ваши тревоги и тревоги господина Роуха, порт серьезное место и значим для города. Я хозяин его и мне его передали, может быть, я и не прав, но прошу главу Магистрата пока не предпринимать ни каких шагов, пока я не проведу собрания с клиентами. Оно расставит все по своим местам, и порт вернется к порядку и работе.

— Я так и передам.

— Я не буду возражать, если на собрании будет сам глава Магистрата или его представитель. Вы, Галла, мой партнер, я вам прямо говорю, что именно поэтому я был настойчив в том, что бы вы стали казначеем. — Я строгим взглядом посмотрел на господина Краше. — Вы проводник моих интересов в Магистрате. Обязательно нужны документы на новое товарищество. Это первое. Второе, мне необходимо, что бы на собрании был ваш человек, лично ваш. — Заострил я внимание Краше на слове 'лично'. — Третье, какова на сегодняшний день сумма денег, имеющаяся у города? — Задал я вопрос казначею.

55